<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-23835145</id><updated>2011-04-22T03:35:45.667Z</updated><title type='text'>Azores Translations</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://azorestranslations.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23835145/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://azorestranslations.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>azores translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09238600647078787406</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23835145.post-114202926107415286</id><published>2006-03-10T21:02:00.000-01:00</published><updated>2006-05-06T00:25:35.780Z</updated><title type='text'>AZORES TRANSLATIONS</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Quer tenha uma única página ou um manual de utilizador, ou precise criar uma apresentação persuasiva para uma conferência, os nossos serviços estarão sempre ao seu dispor. Garantimos que lhe iremos responder rapidamente ao seu pedido de orçamento, que iremos respeitar os prazos acordados e que iremos produzir o trabalho de alta qualidade que espera de nós, mantendo, ao mesmo tempo, preços acessíveis.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Whether you have a single page or a thick user manual, or need to create a persuasive presentation for a conference, our services will be always at your disposal. We guarantee that we will respond quickly to your request for quote, respect the agreed deadline and produce the high-quality work you demand, while maintaining affordable prices.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Inglês-Português / Português- Inglês&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;English-Portuguese / Portuguese-English&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Francês-Português / Português-Francês&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;French-Portuguese / Portuguese-French&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Somos uma pequena equipa de Tradutores licenciados em Ciências da Tradução e Cultura Comparada pelo ISLA, Portugal, e encaramos a arte de traduzir como uma paixão.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;We are a small team of Translators licenced in Sciences of the Translation and Compared Culture by ISLA, Portugal, and we see the art of to translate as a passion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Porquê escolher a&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;AzoresTranslations&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt; &lt;strong&gt;como parceira para traduções de Inglês?&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Why choose &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;AzoresTranslations&lt;/span&gt; as your partners for &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a title="English translation" href="http://www.betranslated.com/english-translation.html"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;English translation&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;O Inglês é uma das línguas nucleares em que a&lt;/span&gt; &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;AzoresTranslations&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;está especializada. Em vez de lhe oferecer 140 línguas, seleccionámos um pequeno grupo concentrado em construir profundidade e competência enquanto oferece qualidade, serviço personalizado e rápida devolução.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;English is one of core languages in which &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;AzoresTranslations&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; specializes. Rather than offering you 140 languages, we have selected a small group concentrated on building depth and proficiency while offering you quality, personalized service and quick turnaround.&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Porquê traduzir de e para Inglês?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Why translate to or from English?&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;O Inglês é a primeira língua de cerca 389 milhões de pessoas e a segunda língua de cerca de 1 bilião de pessoas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;English is the first language of about 380 million people and the second language of up to 1 billion people.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;A terceira língua mais comummente falada a nível mundial depois do Chinês e do Hindu, é amplamente considerada uma "língua global".&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;The third most commonly spoken language worldwide after Chinese and Hindi, it is widely considered a "global language."&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Língua predominante nos Estados Unidos e língua oficial no Reino Unido, Canadá, Austrália, Nova Zelândia, na maioria dos países da Commonwealth e na Irlanda.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="justify"&gt;Predominant language in the United States and official language of the United Kingdom, Canada, Australia, New Zealand, most other Commonwealth countries, and Ireland.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Preços de Tradução&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Translation Rates&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Garantimos que o seu prazo de entrega será cumprido, desde que as nossas linhas de comunicação permaneçcam abertas. Os nossos preços por palavra variam desde €0.06 até €0.11 com uma sobretaxa de 20% para apresentações em Powerpoint.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;We guarantee that your deadline will be met, provided that our lines of communication remain open. Our per-word prices vary from €0.06 to €0.11 with a 20% surcharge for PowerPoint presentations.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Os nossos preços dependem de vários factores:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Our prices depend on several factors:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;- língua de partida e língua de chegada&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- source and target languages &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;- prazos de entrega&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- delivery deadlines &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;- tecnicidade do texto&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- technicality of the text &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;- volume total&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- total volume &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Aqui pode ver algumas amostras de preços( a título indicativo apenas; os preços podem variar dependendo dos supracitados factores):&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Here are some sample rates (for information purposes only; rates may vary depending on the above-mentioned factors):&lt;br /&gt;- &lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;&lt;strong&gt;Inglês-para-Português ou Português-para-Inglês &lt;/strong&gt;5000 palavras de um documento de marketing: € 0.07/palavra da língua de partida(350 Euro)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;- &lt;span style="color:#000099;"&gt;&lt;strong&gt;English-to-Portuguese or Portuguese-to-English&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; translation of a 5,000-word marketing document: € 0.07/source word (350 Euro)&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Para lhe providenciar um orçamento preciso e fidedigno, pedimos-lhe delicadamente para nos enviar o máximo de informação possível das suas necessidades (prazos, línguas de partidas e de chegada, formato dos documentos, e claro, o texto a ser traduzido).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;To enable us to provide you with a reliable and accurate quote, you are kindly requested to send us as much information as possible on your requirements (deadline, source and target languages, format of the documents, and of course, the text to be translated). &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Custos adicionais&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Additional charges&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Uma taxa de urgência de até 30% pode ser aplicada por trabalhos que tiverem que ser realizados durante o fim de semana.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A rush charge of up to 30% may be applied for weekend work.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;Pagamento&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Payment&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="color:#ffcc00;"&gt;O nosso método padrão de pagamento é a transferência bancária. Preços orçamentados são calculados nesta base.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Our standard payment method is direct bank transfer of funds. Rates quoted in our proposal to you are calculated on this basis.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23835145-114202926107415286?l=azorestranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://azorestranslations.blogspot.com/feeds/114202926107415286/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23835145&amp;postID=114202926107415286' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23835145/posts/default/114202926107415286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23835145/posts/default/114202926107415286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://azorestranslations.blogspot.com/2006/03/azores-translations.html' title='AZORES TRANSLATIONS'/><author><name>azores translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09238600647078787406</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
